Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso:
https://ru.atheneadigital.filos.unam.mx/jspui/handle/FFYL_UNAM/ANUARIO_A75
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ponce Hernandez, Carolina | |
dc.coverage.spatial | MX | |
dc.date.accessioned | 2019-06-10T21:22:54Z | - |
dc.date.available | 2019-06-10T21:22:54Z | - |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | http://ru.atheneadigital.filos.unam.mx/jspui/handle/FFYL_UNAM/ANUARIO_A75 | - |
dc.description.abstract | In Catullus’ VII carmen we can find an example of how it is necessary for a translator or literary critic to have a profound knowledge of an author’s context and culture. It is also possible to exemplify the implications that the use of a certain word or term can have in the sense of a text; considering that a single word can contain in itself the author’s intention. Therefore, in order to comprehend that sense, the translator or critic must elaborate a detailed investigation of the context in which the literary work was written and of the mentality of the author to be studied or translated. | |
dc.language.iso | es | |
dc.publisher | Universidad Nacional Autónoma de México | |
dc.rights | openAccess | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | |
dc.subject | Catulo | |
dc.subject | Literatura | |
dc.subject | Léxico | |
dc.subject | Traducción | |
dc.subject | Laserpicio | |
dc.subject.other | Catullus | |
dc.subject.other | Literature | |
dc.subject.other | Lexicon | |
dc.subject.other | Translation | |
dc.subject.other | Laserwort | |
dc.title | Apuntes sobre el léxico del poema VII de Catulo | |
dcterms.bibliographicCitation | Facultad de Filosofía y Letras : Anuario de Letras Modernas, (0186-0526), 18, 215-224 (2013). | |
dc.description.resumen | A partir del Carmen VII de Catulo, se ejemplifica la necesidad del conocimiento profundo del contexto y la cultura del autor de una obra literaria que debe poseer un traductor o estudioso de la literatura. Se evidencian las implicaciones que puede tener un solo vocablo en el sentido de un texto, ya que una sola palabra contiene en sí misma la intención del autor que la emplea, por lo que, a fin de comprender bien ese sentido, el traductor o estudioso de la literatura debe hacer una detallada investigación del contexto de la obra literaria y de la mentalidad del autor a estudiar o a traducir. | |
Aparece en las colecciones: | Anuarios de Letras Modernas |
Texto completo:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Anuario_Letras_Modernas_2013_vol18_artPonce_p215-224.pdf | 457.87 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons