Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso: https://ru.atheneadigital.filos.unam.mx/jspui/handle/FFYL_UNAM/957
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorPimentel Álvarez, Julio
dc.coverage.spatialMX
dc.date.accessioned2020-05-22T00:35:45Z
dc.date.available2020-05-22T00:35:45Z
dc.date.issued1997
dc.identifier.issn01405-1036
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10391/2148
dc.description.abstractLa Rethorica christiana de Diego Valadés es un texto neolatino que constituye un caso extremo para el traductor. Además de que carece de un estilo peculiar y uniforme, padece una puntuación caótica, está saturada de errores de imprenta, contiene muchas citas inexactas, una infinidad de abreviaciones, varios neologismos de interpretación difícil y pasajes bastante confusos. Julio Pimentel analiza algunos de los obstáculos con los que podría enfrentarse el traductor de esta obra editada en 1579.
dc.language.isoes
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Filosofía y Letras.
dc.rightsopenAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectTraducción
dc.titleProblemas de traducción en la Rethorica christiana de Diego Valadés
dcterms.bibliographicCitationLa experiencia literaria, (01405-1036), 6-7(1), 111-120 (1997).
Aparece en las colecciones: La experiencia literaria.1997. Núm. 6-7

Texto completo:
Archivo Descripción Tamaño Formato  
9_LEL_06-07_1997_Pimentel_111_119.pdf842.42 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons Creative Commons